日文文章翻譯服務

 

*****插播同夥所保舉勁爆影(灣審查署的腐朽,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體申明及留言內容,進展觀眾按下喜歡)*****

みじかい旅(たび)                              短短的旅程呀

(わたし)()ままにハンドル切()るの爲所欲爲地轉著偏向盤呀

作曲:宇崎竜童

山口百恵 翻譯日文演歌プレイバックPart2播放(第二部)+歌詞+注音+翻譯中譯+日文學習

これは昨夜(さくや)の私(わたし)のセリフ      這是我昨晚的台詞

 

あなたのもとへ Play Back, Play Back回到你身旁去 再說一遍 再說一遍

刊行:1978

本当(ほんとう)はとても淋(さび)しがり屋()我真的是十分輕易感受孤單的人呀

           本曲歌詞大声 翻譯言葉気分 翻譯海岸通り正本別離唸清音的こえふんとお但跟前面名詞的字並列就得別離唸成濁音的ごえぶんどお誰叫你要當老二當老邁(排在前面)就不會變濁音

潮風(しおかぜ)の中(なか)                            在海風中

影片(山口百恵演唱)供給者:百恵さんに 清泉の愛を捧ぐさん

ラジオのボリュームフルに上()げれば  若是提高收音機音量的話

真紅(まっか)なポルシェ                          緋紅色保時捷

           本曲劉文正 翻譯國語翻唱版(反轉展轉的愛) 翻譯社

勝手(かって)にしゃがれ ()ていくんだろ你馬馬虎虎就喊出沙啞聲

(おんな)はいつも待()ってるなんて    女人竟然總是在守候著

ちょっと待()って Play Back 翻譯公司 Play Back稍等一下 再說一遍 再說一遍

(いま)の言葉(ことば) Play Back, Play Back適才所說 翻譯話再說一遍 再說一遍

(ちから)一杯(いっぱい)アクセル踏()むの 油門卻極力地踩下去

(つよ)がりばかり言()ってたけれど       固然我只是逞強地說

*****隨便窩的告白將歌詞及影片離隔,隔得很零亂,並不是本部落格如斯放置,敬請原諒,請各人忍受一下。*****

*當影片謝絕您點入時,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,便可鑒賞。*

原唱:山口百恵

 

馬鹿(ばか)にしないでよ そっちのせいよ不要把我當傻瓜呀 是你的錯啊

(わたし)もついつい大声(おおごえ)になる所以不自覺中我也變大聲了

ちょっと待()って Play Back 翻譯公司 Play Back稍等一下 再說一遍 再說一遍

(いま)の歌(うた) Play Back, Play Back適才 翻譯歌聲再播放 播放一下

交差点(こうさてん)では隣(とな)りの車(くるま)在十字路口 因鄰車正大吼著說我

 

馬鹿(ばか)にしないでよ そっちのせいよ不要把我當傻瓜呀 是你的錯啊

翻譯:林技師

阿木燿子

勝手(かって)にしゃがれ (。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯)ていくんだろ你或許是隨隨便便就喊出嘶啞聲的吧

3022

これは昨夜(さくや)のあなたのセリフ          這是你昨晚的台詞

播放(第二部)

プレイバックPart2

 

気分(きぶん)次序遞次(しだい)で抱()くだけ抱()いて視你表情而定 以縱情擁抱

         日文:走り抜けてく=走り抜け兩動詞適用:五段活用動詞 翻譯之第三段語尾,要改成第二段,跟下一段動詞的抜け,為成走り抜け語尾第三段直接刪掉+()但日文的ていく可簡化為てく=經由過程而駛去出ていくんだろ=不劃定規矩動詞的る直接刪掉+成連用形+五段活用動詞的()++推量詞 翻譯だろう但だろう省略成だろ而の轉音為ん由此你就知道日語是字詞與說話的轉變大王不說你不知道但說破了就不值錢了=大概是()(聲音)來的吧強がり=形容詞的強い直接刪掉+がる就變成動詞了強が的五段活用動詞語尾第三段,改第二段 翻譯中斷形以便+(ばかり)=逞強淋しがり屋=形容詞的淋しい直接刪掉+がる就釀成動詞了而淋しがる五段活用動詞 翻譯語尾第三段,改第二段中斷形以轉成名詞淋しがり+=怕孤單的人此處的』為店,或專家之意,固然愛哭鬼也是愛哭專家,怕孤單的人也是怕寂寞的專家,不外愛哭鬼,每每後面是用『』,而不消『』這類字

 

ミラーこすったと怒鳴(どな)っているから刮擦到著後照鏡了(倒裝句)

はるかな波(なみ)がキラキラ光(ひか)  遙遠 翻譯波光粼粼所照耀著

 

あなたのもとへ Play Back           回到你身旁去 再重複一遍

(こころ)かすめてステキな唄(うた)が流(なが)れてくるわ一首美好歌聲掠過心裏而流過唷

(ぼう)や、いったい何(なに)を教(おそ)わって来()たの小子 你究竟是來講教什麼的嗎

(ぼう)や、いったい何(なに)を教(おそ)わって来()たの小子 你究竟是來講教什麼 翻譯

ひとり旅(たび)なの                              我一小我觀光

海岸(かいがん)(どお)                          的沿海街道

(みどり)の中(なか)を走(はし)り抜()けてく  通過綠燈而駛去的

日文進修

*****生字註解在補寫中*****ポルシェ=Porsche=保時捷的汽車ハンドル=handle=駕駛盤切るの=切る+輕微斷定

本文來自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/556333891有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 oscarv0bdb1j 的頭像
oscarv0bdb1j

oscarv0bdb1j@outlook.com

oscarv0bdb1j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(35)