close

西班牙文翻譯中文

前面空話了一堆,接下來就來看看Latex的文獻編輯有多好用了吧!

參考出處:

接下來在翻譯公司想要做文獻標注的處所(本篇是利用北京大學的論文模版),插入\supercite{方才取的代號,例如F3},然後儲存。

翻到文獻頁面,就會發現方才輸入參考文獻的作者、書目、出處、出書年份,一字不漏且依照順序的出現在文獻頁面,是否是很神奇呢?

Texstudio

Latex的文獻編纂功能真的很好用,只要打開.bib檔,把該填的資料依樣畫葫蘆填進去,然後在.tex檔該做文獻標注的處所做上記號,就完成了翻譯固然word也是有近似的功能,可是假如你有援用到40~50references,用word包管讓你吐血,光用好加上挨次編排,就最先暈了翻譯可是Latex只要把所有的文獻資料填進去,該做文獻標注的地方做上記號,參考文獻的那一頁(幾頁)就會主動的編排順序,完全不用煩惱!就是因為這樣,Latex的利用者就能把所有的精力放文章或論文的內容上,而不是光編排就先陣亡了!

 

2017-05-07 16-36-26 的螢幕擷圖.png - 日誌用相簿

Texmaker

[LaTex]新手使用心得

說實話一最先自天成翻譯公司進修Latex的時辰,真的很疾苦!沒有人可以問,只能默默的去估狗找答案,而且在一次又一次的挫折當中,找到一條自己的前途翻譯不外當這條前途找到以後,翻譯公司就會很光榮之前的盡力沒有白費。因為Latex固然難學,然則只要認識它的邏輯和語法以後,翻譯公司就會發現,Latex良多處所都很貼心,除了本來超強的排版功能(其實就是自動幫你排啦!而且排的比你手動用word排的還標致)和有自動目次編纂功能(也是自動幫你排!),還有參考文獻的編排功能。你說,是否是很強大?並且,重點是這軟體完全免費,排版卻完全不輸,乃至超出word,所以我現在打老闆要求的年度報告,我必然用Latex

起首,用Texmaker或其他(如Texstudio)先打開.bib檔。然後把參考文獻的作者、書目、出處、出書年份,貼在任何一個@MISCAUTHERTITLEURLYEAR的欄位,然後在@MISC{處,打上你想取的代號,例如F3,然後儲存封閉。

 

然後就在主文(此處是sample.tex檔,每種模版的主文tex的名稱都不見得一樣)履行Xeletax=>Xeletax=>Bibtex=>Xelatex的步驟進行編譯(如果用Texstudio就直接編譯就可以了)。

北京大學論文模版

編譯完成後,打開編譯完成後產出的pdf檔,就會發現方才做文獻標注的地方已有了螢光綠的編號。重點是這個編碼是Latex主動編的,完全不需要手動編纂翻譯



引用自: http://blog.xuite.net/pacermania/a1253247/504772109-%5BLatex%E6%96%87%E6%9B%B8%E8%BB%9F%E9%AB%94%5D%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    oscarv0bdb1j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()