close

簡翻中

 

查詢搭配詞的對象

 

因此,創立本身的資料庫,讓資料來告訴你英文該怎麼寫,就是此書建議的翻譯

這本書首要分成兩大部門,第一部門在講英文論文摘要該如何寫作,每個摘要的部門供應了一些例句與句型,幫助大家快速上手。這部門假如已經有廖傳授其它書本,並且已寫過多篇英文文章的讀者,大可以跳過這部門,直接進入第二部門翻譯

 本文原文請按我

 

 

 

語料庫

長時間浏覽研究生2.0的讀者,想必對廖柏森教授不陌生,因為以前介紹過一系列廖傳授的書籍,而這次承蒙眾文出版社撐持,供應了廖教授的新著:若何寫好英文論文摘要:語料庫進修模式。我想這本書對於想要創設本身語料庫的讀者,輔助會極度大。

 

第二部分為語料庫輔助英文論文寫作摘要,這分兩個重點來說。第一個先講講什麼是搭配詞,再來說講什麼是語料庫

你可以懂的字典:Yourdictionary


在自建語料庫的部分,這需要長時候的積累翻譯像我本身目前雖然不消AntConc,搭配詞的部門主要靠語感和天成翻譯公司的特約編纂。但我還是會隨手會紀錄一些好的句型,分門別類放著,需要的時辰就從裡面找出一些好用的表達方式,讓自己的英文比較豐碩一些。

最後,再次感謝廖教授的新書若何寫好英文論文摘要:語料庫進修模式,嘉惠很多英文寫作需要增強的學者。也再次感謝眾文圖書供給書本讓我撰寫念書心得。

但搭配詞的難處有二:一是欠好學,翻譯公司除非大量浏覽,並成心識地進修這些搭配詞,不然你的英文總是會不如母語者來的天然翻譯二是搭配詞在平常英語不難學,但如果談論到比較專業的詞彙,這些辭彙該如何與其它詞搭配?這要學就不容易了

 

搭配詞部份,我也寫過幾篇文章,介紹大家若何用相幹工具翻譯可以參考下面的文章:

很榮幸此次約請到台灣最大研究生網站「研究生2.0」站長,與天成翻譯公司們一起共讀廖柏森教員前幾個月的新書《若何寫好英文論文摘要:語料庫進修模式》翻譯

Ozdic: 簡單好用的搭配詞辭書

 

接下來的重頭戲,就是自建語料庫的部分翻譯由於我本身作的研究和說話學習有關,語料庫天成翻譯公司算是相當熟悉的,AntConc幾年前就玩過了,所以這部門我浏覽起來算是相當快速。

今朝該站長正在美國的黉舍任職,在講授和研究之餘,將「研究生2.0」經營得有條有理。讓我們一起來看看他怎麼看這本書!

搭配詞就是常見的詞出現在一起,英文進修很多片語,其實就是搭配詞的一種概念。舉個例子來說好了,翻譯公司在寫學術文章的時候,城市說你作什麼方面的研究,你的research 後面加什麼介繫詞呢?這就是搭配詞。

天成翻譯公司特別喜好廖傳授所介紹的幾個語料庫網站。研究生2.0上面也介紹過幾個線上語料庫 (見操演學術英文聽力/白話的網站 (1) 和念書心得:英文論文寫作不求人),但廖傳授這部份的介紹更為周全,可以匡助你找到搭配詞。

搭配詞

 



文章出自: http://blog.udn.com/trjason/48927413有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 oscarv0bdb1j 的頭像
    oscarv0bdb1j

    oscarv0bdb1j@outlook.com

    oscarv0bdb1j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()