越南翻中文小我先申明一下狀態
目前個人是在巴黎讀書 用法語授課
原本前兩年 英國 翻譯設計學校 跟美國 翻譯設計黉舍 都已申請好
可是就是因為預算問題所以沒門徑前去就讀
恰好有機會就曩昔法國了 法語學了約一年半閣下
目前水平DELF B1+ 過一陣子要考B2
然後因為在語言黉舍裡面 亞洲人方面日本同窗最多
而韓國同窗幾近每個都會講日語
所以下課時候跟她們再一路都是講日語...
本來很弱的日文也從 只看得懂50音 前進到 N3
德語也從原本的A1- 提高到A2
這邊的德國人還不少 所以幾多照樣可以練習 :)
俄語照舊會那幾句.......
至於大家城市 翻譯英文 就保持在IELTS6.5 可是口說已沒有之前順暢
然後來歲是準備要學義大利語 西語看環境而定
首要是想請問一下
因為之前友在或人氣看板的文章內的自介寫過 會以上那幾種說話
可是下面就有人推文說 原PO誇耀等等
不知道這究竟是酸葡萄心態還是?。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯?
我個人是感覺很普通
因為在歐洲會四國語言的滿地都是
像是我交流語言 翻譯法國男生 就會法 日 英 意 德 跟法國兩種方言
然後大學時代
芬蘭的交換同學 會 芬蘭、瑞典、英語、德語、法語、俄語
荷蘭同學 會 荷蘭語 英語 德語 佛萊明語
德國同窗 會 德語、法語、英語
BTW 美國人說法語真的是 很恐怖的口音
我來了才知道 為什麼法國人會厭煩美國人 翻譯另一個理由 :P
增補一點 那些交換學生因為很喜歡台灣
所以也有當真的在學中文 過了一年固然講話有聲調
可是根基的溝通上 已沒有問題 用中文诠釋也沒有大問題
--
工作不管多辛勞,都有它的意義,也是是一種救贖吧?富麗一族-萬俵鐵平
本文引用自: https://www.ptt.cc/bbs/MenTalk/M.1378157874.A.AB3.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
- Feb 05 Mon 2018 03:29
[閒聊] 會多國說話究竟是正常?照樣炫耀?
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言