close

即時口譯英文

 

曩昔(きのう)をひきずる そんな 影法師(かげぼうし)將過去拖沓得很長 翻譯那個人影兒

      浏覽日文演歌必須具有一項技能:就是如本曲歌詞中的曩昔(かこ)(ひとみ)居然劃分注音成昨日(きのう)()究竟是怎麼的一回事?看得大家霧煞煞(閩南話為霧裏看花丈二金剛摸不著頭腦一樣)以為看錯了正揉揉眼睛,但請。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯不要猶疑再看一遍依然如斯心想日本人怎麼其母語那麼差?小學都沒結業嗎?非也非也!乃前者因採用漢字音唸起來對照上是老太婆的裹腳布會拖滯別離視為兩個三個音節而旋律唱到此處只能容納三個或一個音節時故採意圖思較接近 翻譯漢字之音來唱是以採用後者之音好歹昨日劃分為曩昔的一種日本人對於五十音的發音很執著不像中文或歐洲的說話kinou被其認為是兩個音節但日本人將きのう當成三個音節來看並且將尾音のう當做另三個自力的音來唸因此還拉長變成ou-o的音很難令我們學習其他歐洲語言者所能想像得到以度量(きりょう)而言中國人或歐佳人唸成兩個音節的kiryou但你知道嗎?日本人乃至很剛強地唸成ki-ry-o-u-o五個音節所以這是演歌 翻譯很特殊文化書上或課堂不會教的然而說破了也就不值錢了

翻譯:林技師

(ゆめ)がちぎれて ひとりでいても好夢破成碎片 即便留下我獨自一人

()いたい人(ひと)なら この瞳()をつぶって若是想見伊人的話 就閉起你雙眼

(さび)しい背中(せなか) お前(まえ)の人生(じんせい)落漠的後背 就是妳人生將

 

(さび)しさこらえた おまえの横顔(よこがお)強忍著孤單的妳側臉是

(むね)に灯(あかり) ともした晩(よる)點起心裏的燈火之夜晚

原唱:崛內孝雄

(こころ)の傷(きず)なら (なみだ)で洗(あら)って心若受傷的話 就以淚水來清洗

崛內孝雄 翻譯日文演歌影法師人影兒+歌詞+注音+翻譯中譯+日文進修

      日文:忘れられる=下一段動詞的忘れる 翻譯語尾第三段改第一段+る成被動態但轉成能夠解=能忘懷 

*****生字註解在補寫中*****泣きする=泣きするつつむ=包む信じあえる=信じ合うえるくらって=食らうって詫びたい=詫びるたい合わせて=合わせるてこらえた=堪えたひきずる=引き摺るともした=点したちぎれて=千切れるてひとりでいても=ひとり++居るても抱けば=抱けば洗って=洗って逢いたい=逢いたいつぶって=瞑るって

*****各位歌友若您喜歡本部落格歌曲的話就請別離點右側的三個告白一下林技師便會有充沛的經費買正版的CD以找到失去的歌詞廣告要點擊才管帳價,您的舉手之勞便能大大地幫助本部落格又朋侪傳來 翻譯司法奇遇記,也煩請點進去不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率 翻譯增進,促使台灣確當政者好好檢討以增進司法改革,是以各位也做了一件善事是促進司法改良 翻譯推手之一了!*****

 

(あい)じゃなくても (しん)じあえる即便不是愛 也就能相互信賴了

*當影片謝絕您點入時,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,便可觀賞 翻譯社*

刊行:1993

第二影片提供者(僅卡拉OK伴唱)karaTubeさん

2992

(こころ)の傷(きず)なら (さけ)でもくらって心若受創的話 就以喝酒來療傷

(だれ)かを抱()けば (わす)れられる有人讓我一抱起時 也就忘懷了疾苦

荒木とよひさ

過去(きのう)をひきずる そんな 影法師(かげぼうし)過去拖沓得很長 翻譯那個人影兒

(おとこ)()きする (せつ)ない胸(むね)男人大哭一場的痛苦心裏

 

(さび)しさこらえた おまえの横顔(よこがお)強忍著孤單 翻譯妳側臉是

*****請點擊伴侶所保舉勁爆影片(台灣查察署的腐敗,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體說明及留言內容,但願觀眾按下喜歡鍵)*****

この身()をつつむ ぬくもりならば 若將此身包裹起來 頓感受溫暖 翻譯

(ひと)の優(やさ)しさ (こい)しい晩(よる)思慕著伊人的溫順之夜晚

影片(崛內孝雄演唱)供給者:演歌HORIUCHIさん

()びたい人(ひと)なら この手()を合()わせて想要對伊人賠不是 就雙手合什道歉吧

作曲:堀内孝雄

曩昔(きのう)をひきずる そんな 影法師(かげぼうし)將過去拖拉得很長的阿誰人影兒

()びたい人(ひと)なら この手()を合()わせて想要對伊人賠不是 就雙手合什道歉吧

日文學習

      本曲歌詞影法師 翻譯法師横顔 翻譯()()れて本來劃分唸清音的ほしかお但跟前面名詞 翻譯字並列就得劃分唸成濁音的ぼしがお誰叫你要當老二當老大(排在前面)就不會變濁音

影法師(かげぼうし)

 

 

      日文在很多方面是很精緻的例如本曲的影法師叫人影兒雪化粧叫白雪覆蓋了山頂幕府時期的吟味為查詢拜訪監察之官府 翻譯行政 翻譯社

(こころ)の傷(きず)なら (さけ)でもくらって心若受傷的話 就以喝酒來醫治

(おも)い出()だけが (こころ)のねぐら回憶就只是心裏的歸宿

人影兒



本文來自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/550183705有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 oscarv0bdb1j 的頭像
    oscarv0bdb1j

    oscarv0bdb1j@outlook.com

    oscarv0bdb1j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()